|
Softpanorama |
May the source be with you, but remember the KISS principle ;-)
|
The Catholic Church considers the Eastern Orthodox to be in schism and therefore not in full communion with the Holy See. Some of Eastern Orthodox Christians in turn consider Roman Catholics to be heretics, while the majority consider them in schism. Here is an interesting BBC interrview by Rowan Williams about Russian culture and Orthodox church (in Russian, see below) and Dostoevsky. Short summary of ideas in English can be found in Telegraph note
The Archbishop of Canterbury discusses a literary passion
Where Rowan Williams meets Dostoevsky"The current rash of books hostile to religious faith will one day become an interesting subject for some sociological analysis. They consistently take a view of religion which, if taken seriously, would also evacuate a number of other human systems of meaning, including quite a lot of what they unreflectively think of as science. They treat religious belief almost as an aberration in a field of human rationality: a set of groundless beliefs about matters of fact, resting on - at best - faulty and weak argumentation. What they normally fail to do is to attend to what it is that religious people actually do and say - and also to attend to the general question of how systems of meaning actually work."
"Terrorism, child abuse, absent fathers and the fragmentation of the family, the secularisation and the sexualisation of culture, the future of liberal democracy, the clash of cultures and the nature of national identity - so many of the anxieties that we think of as being quintessentially features of the early 21st century are omnipresent in the work of Dostoevsky, his letter, his journalism and above all his fiction. The world we inhabit as readers of his novels is one in which the question of what human beings owe to each other is left painfully and shockingly open and there seems no obvious place to stand from which we can construct a clear moral landscape. Yet at the same time, the novels insistently and unashamedly press home the question of what else might be possible if we saw the world in another light, the light provided by faith."
Dostoevsky: Language, Faith and Fiction is published by Continuum at Ł16.99
And in Guardian (You can listen the whole interview):
Rowan Williams talks Dostoevsky with Stuart JeffriesThe Archbishop of Canterbury will face questions for only half an hour. So there won't be time to ask him about gay bishops, his touching fondness for early Incredible String Band songs or eyebrow grooming.
Instead, we must focus on his book Dostoevsky: Language, Faith and Fiction. It's a learned literary-theological study that suggests not only do the great Russian's novels have a kenotic dimension (kenosis, roughly, is the spiritual emptying of one's will to become receptive to God) but also stresses what Russian Christianity inherited from the apophatic tradition (apophasis, roughly, is an inductive technique used by eastern Christians to demonstrate God's existence). So I scratch the question about who would win a beard-off between him and Dostoevsky.
Instead, I ask why Rowan Williams took three months off last summer to write this book. What is the relevance of Dostoevsky for us Mammon-obsessed westerners in a credit crunch? And is the book the archbishop's riposte to all those monsters of triumphalist atheism such as Richard Dawkins, AC Grayling and Christopher Hitchens?
Before the archbishop can answer, we have to hurry through Lambeth Palace's corridors for the photo-shoot in the chapel. As we go, Williams tells me he was hurt by the Guardian review of his book in which Andrew Brown wrote: "I wondered whether I was struggling through the worst prose ever written by a poet. [The archbishop has published several collections of poetry.] Sometimes the thought disintegrates entirely, like a jellyfish dropped in a jacuzzi."
"He thinks I struggle with my sentences," says Williams. "Which is true, I do." He shrugs and throws me a hapless Norman Wisdom smile. This is classic Williams: accepting the wound rather than replying in kind. If it's any consolation, I tell Williams as we enter the chapel, I liked the book and am planning to re-read The Karamazov Brothers as a result. "Oh good," says Williams, mugging like an ecclesiastical Frankie Howerd. "That's reassuring." Sarcasm from an archbishop - this is a career first.
Later in his study, he explains why he cast off his duties to write about a Russian novelist. "Both my predecessors have taken short periods of sabbatical and the general feeling was that before we got into the run up to the Lambeth Conference it might be quite a good idea to take some time out. I'd been reading around Dostoevsky for years and I thought, 'OK let's give myself a task and write the book.'"
This underplays Williams' lifelong interest in Russian spirituality. He wrote his doctorate on Russian Christianity. Before that, Williams became obsessed with the religious themes of Dostoevsky's The Karamazov Brothers, which contains an episode he thinks was formative for his faith. In the Grand Inquisitor episode in Dostoevsky's masterpiece, Ivan Karamazov imagines Jesus's second coming. Christ has made his earthly return to 16th-century Seville at the inquisition's height. He does not stop the burning of heretics but is arrested for performing miracles and tomorrow morning will burn himself. The Inquisitor tells Jesus in his cell that the church has made humanity happy by hoodwinking it with miracle, mystery and authority. Christ, by contrast, offered the masses not happiness, but a more frightful gift, their freedom. The Inquisitor explains that the Son of God is too reckless a character to have around risking the church's good work.
Admittedly this Inquisitor episode is Ivan's atheistic fantasy, but shouldn't Christ have challenged the inquisitor? Shouldn't he have behaved more like Christ in the Bible, who threw the moneylenders out of the temple? "If you pressed Dostoevsky on that he might have said: 'When Jesus starts throwing the Inquisitor out, Jesus becomes the Inquisitor himself.'" Instead, arguably, Jesus follows the more difficult path: that of clasping even those you might be expected to detest most to your heart. It's a path, we'll see, that Williams follows himself.
Why was the moment when Jesus, perhaps out of compassion for the tormented Inquisitor, kisses the man and then is allowed to slip from his cell into the Seville night, possibly never to be seen again, so important for Williams? "Dostoevsky has no easy answers, but what struck me when I first read the Grand Inquisitor episode was there is absolutely no form of words that can give a solution to suffering. Absolutely none. That's why what ends the arraignment of the captive Jesus by the Grand Inquisitor is silence - and then Jesus kisses him. When I read it I had the dim sense that there was something very important in that what you look for in faith is not solutions but a certain relationship." And that's why Dostoevsky's appeal has endured for Williams: he offers no closure, no authorial master-voice, but an endless dialogue where no one wins the argument but everyone is connected. In the book, he writes that Dostoevsky's fiction is like divine creation, "an unexpected unfolding with no last word". That might make divine creation sound akin to natural selection, but it's how Williams sees God's universe.
Throughout the book Williams stresses Dostoevsky's contemporary relevance. "I first read Devils [Dostoevsky's novel about a revolutionary cell led by a cynical manipulator] in about 1971 and one thing I remember very vividly still is that the depiction of radical students' meetings was horribly recognisable. The kind of arguments, the personalities, the obsessional quality of it.
"In Devils you have a reduction of politics to management, and the giving-over of that management to people who have no moral hinterland. It rings a few bells in the contemporary world, because the person who emerges triumphant from that dreadful book is the manipulator-in-chief. When you don't have real shared values, real common goals in society, how do you avoid politics falling into the hands of the person who can push the most right buttons, but who has no particular goals or aims?" As the archbishop speaks, I can't get David Cameron's image out of my head.
Dostoevsky is renowned for his remark, "Without God, everything is permitted." Does the archbishop agree? "He's saying not so much that without God everyone would be bad, as without God we have no way of connecting one act with another, no way of developing a life that made sense. It would really be indifferent whether we did this or that. And it's that sense of God being part of what you draw on to construct a life that makes sense."
I take that to be a "yes", not least because Williams writes in the book, glossing Dostoevsky: "Only love directed towards the transcendent can generate effective unselfish love in the world." Is that his view? "At the end of the day, yes it is because I believe that's how the universe is. I believe that God has made the world such that this is what we're for. Even when [people] reject that at the ideas level, they can sense that's how it is, they can act as if there were an infinite. That's one of the things that keeps the world going."
But the apparently barmy faith-based ethical systems in Dostoevsky, which Williams takes seriously, seem to make moral life unworkable. For example, I was struck by the way he treats a notorious deathbed scene in Karamazov where a character called Markel tells his mother: "Everyone is responsible for everyone in every way, and I most of all." I tell the archbishop that when I studied philosophy, this was held up as an absurdity by my teachers. How could one devise a practical moral system based on the impossible demand of being responsible for every one? "You're right - the way Markel talks about responsibility for all, it's not a practical programme. I don't think it's meant to be. In the long run Dostoevsky's world is one in which what's bad and destructive for Sri Lanka or Burundi or Guatemala is bad for humanity. Because there is this call to live your way into mutuality, there are no bounds to that."
Williams says the doctrine of personalism that underscores much of Dostoevsky's work is important in this regard. What is personalism? "It's a tradition in Russian philosophy, hugely powerful, from Dostoevsky's friend Solovyov right through to some of the underground Russian writers of the Soviet days and a lot of the emigres. You have to have a way of telling the difference between a person and an individual. An individual is someone who occupies space. To be a person is to be someone who hears and answers, to be someone who doesn't occupy a territory but much more a place in a network.
"Personalism says the human enterprise is about those exchanges and relations whereby we build one another up, we take responsibility for each other's flourishing." He takes this as key for Christian ethics. But is it also important as a critique of selfish western individualism right now? "Anything that challenges the idea that the primary imperative is always going to be the protection of my territory is bound to be."
Recently, Williams cited Karl Marx in his critique of selfish capitalism. It was, to say the least, unexpected.
"The idea that most struck me when I read Marx years ago was that unbridled over-ambitious capitalist ventures would lead you - in the jargon - to reify money. It's treated as though it has a life of its own and Marx is pretty sharp on that. He saw the capitalist error as rather like what he would see as the religious error - treating something as though it had a life of its own. For Marx, God is just a function of how we relate to each other, money is just a function of how we relate to one another. Now obviously I think he was wrong about God, but some of the things he said about money were right. He just put his finger on that temptation to treat what's actually within our reach and agency as if it's outside."
The blurb says this book should be heartening to Christians. Is it? "I hope it encourages them to be aware that there are writers and thinkers who've plumbed the depths, who've looked at humanity in its shadows as well as its triumphs, but who still think it's worth sticking with the Christian gospel."
Christians may also find encouragement from Williams' preface, which argues all those recent books hostile to religious faith will be tomorrow's sociological curios. He's presumably talking about Dawkins, Grayling and Hitchens. But aren't they thinking you're the sociological curio? "They undoubtedly are. The answer is not to say, 'Let's once and for all have the religious reply to it,' it's to go on patiently saying, 'Look, what is it that Christians who are not cheap or trivial are saying?' and work from there rather than the surface level.
"In The Idiot, Prince Myshkin says, 'When I hear atheists talk about Christianity, I don't recognise what they're talking about.' I often feel when I read Richard Dawkins or Christopher Hitchens that this isn't quite it. I thought it might not do any harm to put down a marker about that and say: 'Here is a form of Christian engagement with the world and with the complexities of human experience that may be radically wrong but is not cheap or glib and any critique has to deal with this just as much as it has to deal with a southern baptist.'"
He also tilts in the book at the pretensions of science, and by extension scientists such as Dawkins:
"Science is a set of brilliantly successful methods producing brilliantly successful hypotheses about how things work. What it's not is a picture of reality. It will give you a very significant purchase on reality. But it's not an ethic, not a metaphysic. To treat it like that is a kind of idolatry."
Our half-hour is up. As he signs my copy of his book, Williams tells me he invited the philosopher AC Grayling, baiter of the faithful, to the launch party. "I tell Williams that the last time I spoke to Grayling he was just about to publicly debate with Rabbi Julia Neuberger the motion We'd Be Better Off Without Religion. He won. "Oooh," says Williams, going all Frankie Howerd again, "I bet God's worried. 'Damn, I'd better retire.'"
As he escorts me from his study, he tells me he admires Dawkins. "There's something about his swashbuckling side which is endearing." He invited atheism's high priest and his wife to a Lambeth Palace party last year. "They were absolutely delightful." Again, classic Williams: the better man being nice about his foe. There's nobody he won't clasp to his bosom. It can only be a matter of time he goes on the lash with Hitchens.
But the real reason the Dawkins were invited is unexpected. "My son wanted to meet Mrs Dawkins." Why? "She was in Doctor Who." Really? "Oh yes. She played an assistant when Tom Baker was the Doctor." For a moment the archbishop looks like a greying sci-fi nerd. He would definitely win that beard-off.
• On the web Listen to Rowan Williams talking to Stuart Jeffries
Here is BBC interview (In Russian):
Би-би-си Культура Роуэн Уильямс Я подумывал перейти в православие
Архиепископ Кентерберийский Роуэн Уильямс в своей резиденции - Ламбетском дворце - ответил на вопросы корреспондентов Русской службы Би-би-си Натальи Рубинштейн и Лиз Барнс, а также директора Всероссийской библиотеки иностранной литературы в Москве Екатерины Гениевой.
Би-би-си: Как вы заинтересовались русской культурой и, в частности, Достоевским, о котором вы написали книгу?
Роуэн Уильямс: Интерес к русской культуре вообще и к Достоевскому в частности возник у меня еще в отрочестве после исторических фильмов Эйзенштейна "Иван Грозный" и "Александр Невский". А потом я надолго погрузился в русскую музыку. Позже я открыл для себя Достоевского и русскую литературу. В студенческие годы, когда я изучал теологию в Кембридже, я прочел многих русских философов и богословов. Всех важнее для меня стал Владимир Лосский, и я посвятил ему свою докторскую диссертацию. Такая вот длинная история у моего интереса к России.
Би-би-си: Вы выросли в Уэльсе. А говорите ли вы по-валлийски?
Р.У.: У нас дома говорили по-валлийски. Родители и бабушка с дедушкой переходили на родной язык довольно часто. Я не так хорошо говорю, как они. Но литературная традиция для меня важна не меньше, чем для них.
Би-би-си: А сколько вообще вы знаете языков?
Р.У.: Я читаю на девяти или десяти языках, но говорю только на трех.
Екатерина Гениева: Почему вы решили именно сейчас написать книгу о Достоевском? В чем ваше послание нашему веку?
Р.У.: С тех пор как вышла моя книга, меня спрашивали не раз: с какой стати современным людям сегодня читать Достоевского? В смысле - зачем его читать на Западе. Почему его читают в России - вопрос другой. Но только отчасти другой. Я бы на оба эти вопроса ответил так: Достоевский дважды представил нам образ мира, в котором отброшена твердая шкала ценностей и главным стала человеческая воля. А человеческая воля - вещь странная и дикая. И если она ничего не знает выше себя самой, и ничего, кроме себя, не любит, она превращается в разрушительную силу.
Сперва Достоевский показал нам это на примере одного человека, ставшего преступником, - в "Преступлении и наказании". А потом он показал нам, как это происходит, когда в развитие действия включается некая политическая составляющая. Это - в романе "Бесы", самом, на мой взгляд, тревожном, полном смятения, его романе. И мне кажется, нам стоит спросить самих себя: как это приложимо к нашему собственному обществу.
Индивид, живущий без любви, не знающий ничего, кроме себя самого, никому, кроме себя, и не будет нужен. А политика - если речь идет только о власти, о борьбе, соперничестве, завоевании - она становится смертоубийством. Достоевский метил сразу в две цели - в индивидуализм и в коллективизм, в ложный индивидуализм и в ложный коллективизм. Достоевский страшно неудобный автор для всякого политика, хоть для левого, хоть для правого: он неизменно сдирает всякую самонадеянность. И это, по-моему, важно.
Е.Г.: Вы выбираете Достоевского как своего внутреннего собеседника? Он ведь настолько непохож на вас.
Р.У.: Проблема личности Достоевского - проблема очень серьезная. В одной рецензии на мою книгу особо подчеркивалось, что Достоевский в своих журнальных и публицистических выступлениях - это совсем не тот диалогический и полифонический автор, какого мы знаем по романам. Напротив, Достоевский-публицист крайне нетерпим и фанатичен.
Я вот, знаете, иногда спрашиваю сам себя, хотел бы я оказаться в поезде с Достоевским в одном купе? Но Достоевский подтверждает собою ту истину, что великий художник всегда на порядок больше собственной человеческой личности. Художник всегда шире того, что он знает или думает, что знает. У Достоевского-журналиста были ясные ответы на все вопросы. И он с презрением и издевкой расправлялся со своими оппонентами. Его пером водила ярость.
Но, создавая роман, он не мог удержаться в рамках прямолинейной однозначности. Он слышал все многоголосие мира, он оркестровал полифонию. Это и отличает настоящего художника. И я думаю, что никакой художник не может быть сведен к его человеческой сути в узком смысле слова. Я вот только что закончил читать очень важную книгу о Шекспире покойного английского критика Тони Наттолла "Шекспир - мыслитель". В этой книге Наттолл все время показывает нам, как и что Шекспир думает в процессе творчества. Он не формулирует мысль, чтобы потом воплотить ее в драматическом герое. Нет, он мыслит, созидая. И Достоевский-романист делает точно то же самое.
Би-би-си: Ваша книга в оригинале называется: "Dostoevsky: Language, Faith and Fiction" (что дословно можно перевести как "Достоевский: язык, вера и вымысел"). Как бы вы перевели название на русский?
Р.У.: О, это трудный вопрос! "Language" в заглавии для меня означает "дискурс", то есть весь процесс беседы и обмена мнениями. По-русски можно было бы сказать "слово", в том значении, в котором французы сказали бы "parole". За одним произнесенным словом всегда встает другое. И в процессе беседы в конечном счете наступает новый момент в отношениях. Я поставил на обложке книги эти три слова вместе, отчасти потому, что убежден: если вы поняли, что именно делает Достоевский как автор вымышленной истории, то вы поймете и то, как он понимал природу художественного слова. А, поняв, как он понимал природу слова, вы узнает кое-что и о вере.
И для Достоевского, как и для меня самого, в конце концов открывается слово Божие. В последнем пределе наша связь с Богом, состоит в том, что Бог оставляет свободу человека в его собственных руках и дозволяет ему поступать по воле его. Я думаю, что мои размышления и представления во многом базируются на том, что я в течение многих лет читал у русских философов. Я, конечно, в книге часто ссылаюсь на Бахтина, но за Бахтиным есть еще и Лосев, замечательный и очень-очень сложный автор, а за ним, как кто-то уже указал, просматривается Выгодский. Language - язык; слово всегда развернуто, всегда открыто. Когда я впервые стал читать Лосева, я был восхищен у него ассоциациями с некоторыми философами византийской традиции, утверждавшими, что сущность действий Бога может быть нами понята через слово Божие. Вот все это, возможно, и заложено в названии книги.
Би-би-си: Как вы представляете себе аудиторию, которой ваша книга окажется близка?
Р.У.: Я об этом написал в предисловии. Я обращался вовсе не к одним специалистам по русской литературе. Я думал о читателях, интересующихся литературой, искусством романа, творческим поиском. Я хотел таких читателей, которые могут задуматься: нет ли в самом процессе художественного творчества чего-то, что некоторым образом проливает свет на то, как действует религиозная вера. И что интересно, некоторые здешние рецензенты подхватили этот намек, и отметили, что можно больше узнать о вере и религии, наблюдая за работой творческого сознания, чем из чтения иных богословских книг.
Би-би-си: Кто вам близок из русских православных мыслителей?
Р.У.: Я уже говорил о Владимире Лосском. Много лет он был в центре моих исследований. Вообще мое особое восхищение вызвали авторы серебряного века и религиозные мыслители этого периода. Я очень интересовался, например, Флоренским. Но также и Сергеем Булгаковым. Несколько лет назад я опубликовал о нем книгу, с приложением ряда его ранних работ в своем переводе.
Я и сегодня считаю, что, при всех эксцентрических особенностях его мышления, отец Сергий Булгаков был один из величайших умов этого века. Кто еще, кроме него, мог писать на литературные темы, рассуждать о Достоевском, и одновременно писать по экономическим вопросам, и затем о Ницше и философии Ницше, и тут же об истории мистицизма, как Западного, так и восточного - и переплавлять все это в единую картину методом его собственного синтеза? Это был гигант.
А в то же время - я знавал нескольких людей, которые знали его лично - человек огромной личной твердости, ясности и цельности. Так что к отцу Сергию Булгакову я возвращаюсь постоянно. И Лосского я продолжаю перечитывать. У меня есть много его неопубликованных работ, на которые я опирался в своих исследованиях. Флоренскому посвящено мое новое исследование, еще не законченное. И очень интересным для меня было появление нового поколения молодых русских интеллектуалов в 1980-90-е годы, людей, которые открыли для себя этот мир и, можно сказать, вросли в него. И среди них фигура огромного масштаба - отец Александр Мень, сумевший предложить нам свое собственное видение.
Би-би-си: Вам никогда в голову не приходило самому перейти в православие?
Р.У.: Приходило. Я действительно подумывал об этом, когда был молод. Но я также чувствовал, что в таком шаге таится некоторая опасность. Скорее всего, мне на самом деле очень хотелось стать русским! Но поскольку я урожденный валлиец, это было трудновато. Так что можно считать, что это была попытка разобраться в себе, познать самого себя.
Е. Г.: Кто из героев Достоевского вам особенно близок?
Р.У.: Я думаю о тех героях Достоевского, в которых я вижу светлое начало. Это герои непростые, неоднозначные. В некоторых из них свет проступает совершенно неожиданно, непредсказуемо, наперекор всему. Во многих отношениях для меня важнейший герой - Зосима, но я думаю и о Соне из "Преступления и наказания".
Странная вещь происходит у меня с романом "Идиот". Там, по моему мнению, все герои тяжко травмированы, все до одного так глубоко ранены, что невозможно увидеть светлое начало. И поэтому "Идиот" для меня самый болезненный и мрачный роман. Сравните с "Бесами", где свет исходит из самых, казалось бы, неподходящих людей, но светлого там больше, чем в "Идиоте".
Би-би-си: Что вы думаете о сегодняшних делах - русских и православных?
Р.У.: Мы поддерживаем постоянные отношения с Русской Православной церковью. Но я чувствую, что внутри самой православной церкви ощущается напряжение. В ней есть люди, которые хотели бы воспользоваться всей полнотой возможностей, открывающихся в нынешнем более подвижном обществе, хотели бы переоткрыть заново то, что было заложено традицией. А с другой стороны, есть настороженность и подозрительность ко всему зарубежному, даже если это зарубежная православная церковь. И эти две силы внутри православной церкви, мне кажется, в настоящий момент резко противостоят друг другу. Человеку со стороны очень трудно говорить об этом. Но нам, друзьям Русской православной церкви, бывает больно видеть растущие в ней противоречия и разногласия. Я надеюсь, что в русской церкви победят отвага и доверие, глубоко, в сущности, ей присущие, и позволят отнестись к чужому или иностранному без страха и предубеждения.
Би-би-си: Чувствуете ли вы, что хотели бы что-то привнести из православия в жизнь англиканской церкви как архиепископ?
Р.У.: Есть две вещи, которые я очень хотел бы ввести в англиканскую философскую традицию. И первая из них - различение индивида и личности, которое глубоко разработано в русском персонализме, в частности, в трудах Владимира Лосского. Мы чаще говорим об индивидах, и не очень-то задумываемся в каких отношениях индивид находится с личностью. Индивид - часть рода, биологический или социальный атом. Личностью он может стать в ходе свободного волеизъявления, в познании себя, в развитии, в познании Бога.
Когда я преподаю, или когда проповедую, мне приходится довольно часто разъяснять это простое обстоятельство: сам по себе индивидуум - еще не личность. И люди говорят: "О! Почему же я никогда прежде не думал об этом? Почему никто не сказал мне этого раньше?" Вот это тот элемент, который мне хотелось бы внедрить в англиканское сознание. А другой - но он, конечно, связан с первым - касается самого смысла существования церкви. Церковь отнюдь не просто место большого скопления народа; церковь ведь и есть то место, где развиваются связи и взаимоотношения, позволяющие индивиду дорасти до личности.
Эту тему развивали не одни только православные авторы, хотя именно они ее начали на пороге XX века, но ее продолжили французские философы, да и американские тоже. Я вот знаком с греческим митрополитом Иоанном Зизиуласом. Он тоже разрабатывал эту тему. Но я думаю, митрополит Иоанн согласился бы с тем, что его собственное богословие стоит на плечах предшественников, таких как Лосский или Флоренский. Так что вот эти вещи мне хотелось бы внедрить здесь через преподавание и проповедь. Да ведь и то, что я написал о Достоевском - это все о том же.
Old News
[Dec 1, 2008] The Nicene Creed sung by Orthodox Church Choir (NJ)
[Feb 07, 2007] www.orthodoxlogos.com -- Online Bookstore
Logos based in the Netherlands is an online Orthodox bookstore having as its mission to provide a full spectrum of Orthodox Christian materials in four languages, namely in English, French, Dutch and Russian.
During the last years it became more and more apparent that Orthodox Christianity is increasingly spreading around Western Europe and other Non-Orthodox countries of the world. Unfortunately, much of the immense amount and depth of Orthodox materials remains virtually inaccessible to the majority of readers in Western parts of the world. This is due to the fact that the books are printed by many different and often small publishers in different countries and are being distributed in limited amounts.Logos would like to provide the opportunity to have full access to such materials and to allow the interested to read, watch and listen the Orthodox materials in his or her native language. Therefore, the future plans of the bookstore are to add more languages to the bookstore's catalogue. In this way the growth of the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ and His Church according to the Orthodox Christian tradition through the written word as well as icons and liturgical songs will be made more accessible.
A significant part of the profit from the bookstore sales will be used for the development of Orthodox Christianity in Western Europe and in particular for the development of the newly acquired Russian Orthodox Church in Amsterdam. The information about the church can be found at www.orthodox.nl.
[Feb 07, 2007] Orthodox Christian morality today -- Commentary on moral issues
Recommended Links
In case of broken links please try to use Google search. If you find the page please notify us about new location
Orthodox Christianity - Wikipedia, the free encyclopedia
Eastern Orthodox Church - Wikipedia, the free encyclopedia
Orthodox Christian Information Center Home Page
About the Orthodox Christian Faith
The Orthodox Church in America
Eastern Orthodox Christianity - ReligionFacts
Orthodox Christianity - Orthodoxy on the Web directory, ratings, search system
Dostoevsky
Orthodox Music
YouTube - Russian Orthodox Choir, Sacret Russian singing Chesnokov's Gabriel Appeared
YouTube - Russian Orthodox Music
Our Father
- YouTube - Youth Choir of Petcherskaja Lavra Kiev
- Bolschoi Don Kosaken -- Otče naš
- Otche Nash (Nikolai Kedrov)
- П.Чесноков,"Отче наш"
- YouTube - Otsje Nash (Our Father)
How Glorious is Our Lord in Zion
- YouTube - Bolschoi Don Kosaken -- Kol slaven naš
- Don Cossack Choir , Kol Slaven , Коль славен 1930's
Vechnaya Pamyat (Eternal Memory)
- Vladimir Miller and Valaam - Eternal Memory
- YouTube - Vechnaya Pamyat (Eternal Memory)
- Vechnaya Pamyat (Eternal Memory). traditional Russian
- Eternal Memory Вічная Память
- Vechnaya Pamyat (Eternal Memory)
God, save thy people
We Praise Three
Do not reject me in my old age
- Viktor Wichniakov - Do not reject me in old age
- Vladimir Pasuikov - Do Not Reject Me In My Old Age
- Vladimir Miller - Do Not Reject Me In Old Age
- orthodox russian do not reject me in my old age full video
Verily, he is worthy
Be Glorious Russian Land
God Save The Tsar
- God Save The Tsar
- God save the Tsar! - Боже, Царя храни!
- God Save the Tsar
- God Save the Tsar
- Кубанский Казачий Хор - Боже, Царя, храни
YouTube - Panichida The Male Choir of St. Petersburg (Russia)
YouTube - Choir in Moscow, Russia
Molitva Russkikh (The Prayer of the Russians). Valaam Ens
Russian Basso Profondo The Lowest Voices
Orthodox Singers Male Choir - Basso Profondo
The Male Choir of St. Petersburg (Russia)
Capella St. Petersburg, Russia
Molitva Russkikh (The Prayer of the Russians). Valaam Ens
orthodox russian choir the legend twelve robbers
YouTube - Sretensky Choir - Many Years (Mnogaya Leta)
YouTube - Sretensky Monastery Choir My Star
«Reigning» (Deržavnaja) Ikon 1 | «Державная» икона 1.
YouTube - Troparion - Sretensky Choir
YouTube - Russian Men's Choir, Moscow, Russia
Miller
- Vladimir Miller and Valaam - Eternal Memory
- Vladimir Miller and Victor Wichinakov - Verily, he is worthy
- Vladimir miller - The Eternal Glory
- Vladimir miller - God, save thy people!
- Vladimir miller - many years
- Vladimir miller - Sleep, Oh, Eagles of Courage!
- Vladimir Miller Recital - The Pine Tree
- Vladimir Miller - Do Not Reject Me In Old Age
- Vladimir Miller - The Twelve Brigands
- Vladimir Miller Chants (Audio Only)
Pasuikov
Wichniakov
Calendar
Eastern Orthodox liturgical calendar - Wikipedia, the free ...
Orthodox Calendar of Saints and Feasts
Notes on the Orthodox Ecclesiastical Calendar
Serbian Unity Congress | Eternal Orthodox Calendar
Roman Catholicism vs. Orthodoxy
Orthodox Traditionalism vs. Roman Catholic Traditionalism
ORTHODOXY AND ROMAN CATHOLICISM
OCA - Questions and Answers About Orthodoxy
The Liberal vs Orthodox vs Roman Churches -- Global Library Online
Copyright © 1996-2008 by Dr. Nikolai Bezroukov. www.softpanorama.org was created as a service to the UN Sustainable Development Networking Programme (SDNP) in the author free time. Submit comments This document is an industrial compilation designed and created exclusively for educational use and is placed under the copyright of the Open Content License(OPL). Original materials copyright belong to respective owners. Quotes are made for educational purposes only in compliance with the fair use doctrine.
Standard disclaimer: The statements, views and opinions presented on this web page are those of the author and are not endorsed by, nor do they necessarily reflect, the opinions of the author present and former employers, SDNP or any other organization the author may be associated with. We do not warrant the correctness of the information provided or its fitness for any purpose.
Last modified: December 01, 2008